Overwatch

狂鼠的 RIP-Tire 名稱從何而來?

  • November 19, 2019

我認為這是一個雙關語,但我不是母語人士,我不明白為什麼它會這樣命名。

  • 是否像“安息”一樣 RIP?
  • 這是“激流”的雙關語嗎?(考慮到他是澳大利亞人。afaik 這個詞在澳大利亞文化中似乎很重要)
  • “撕裂”是否僅具有字面意義,“撕裂”,就像輪胎將事物撕裂?

還是說母語人士也不清楚?

如果你是母語人士,我認為這是你會得到的東西,所以我想在 ell 上發帖,但我認為這裡更貼近主題。

這是“撕裂潮”和“撕裂繩”的雙關語,繩子拉動了輪胎的起點,“RIP”大寫為“安息吧”。

我不同意另一個答案,並建議它是“撕裂繩”的雙關語,你拉開降落傘的繩子,或者我知道它是你拉動(例如)割草機電機的繩子(雖然我在網上找不到任何參考資料)。維基百科還建議這是您拉動陀螺旋轉的東西的術語。鑑於 Junkrat 拉動某種繩索來啟動 RIP-Tire,就像他在啟動電機一樣,它似乎引用了上述其中一個。

引用自:https://gaming.stackexchange.com/questions/360215